On-site Sign Language Interpreting

On-site Sign Language Interpreter

Need a qualified, certified sign language interpreter today? You've come to the right place.

BIS is one of the few agencies that have a large number of on-site staff sign language interpreters. In addition, we have a dedicated Medical Project Manager on staff to serve your medical or hospital interpreting needs. Our flexibility and adaptability helps us to make sure your unique communication needs are always met. Although BIS is headquartered in the Washington, DC Metropolitan Area, our interpreters are available for your requests nationwide. 

Our extensive live screening process and ongoing focus on professional development help ensure that we provide you with a qualified interpreter who is bound to a Code of Professional Conduct. For more on our quality assurance program, click here.

 


 

LANGUAGES AND COMMUNICATION METHODS

American Sign Language (ASL)
ASL is comparable in complexity and expressiveness to spoken languages. It is not a form of English. It has its own distinct grammatical structure, which must be mastered in the same way as the grammar of any other language. ASL differs from spoken language in that it is visual rather than auditory and is composed of precise handshapes and movements.
Pidgin Signed English (PSE)
PSE is a term that refers to a contact language or blended form of Signed English and ASL. Often used when d/Deaf people and hearing people attempt to communicate.
Manually Coded English (MCE)
MCE utilizes invented manual codes to represent the aural/oral language of English, accompanied by spoken or inaudible mouthed English. MCE includes the Signed Exact English (SEE) system, a communication method that strives to be an exact representation of English grammar and vocabulary.
Tactile/Deaf-Blind Interpretation
This is a technique where the client places her/his hands over the hands of the interpreter, in order to read signs through touch and movement. Tactile signing can be taxing for interpreters, and may require more frequent interpreter switches or breaks. The interpreter must supply both auditory and visual information to the client. It is important to determine a seating arrangement that is comfortable to both the client and the interpreter. Tactile signing is used by clients who have very limited vision and by those who are blind.
Cued Speech Transliteration
The Cued Speech system is a sound-based visual communication system that, in English, uses eight handshapes in four different locations ("cues") in combination with the natural mouth movements of speech, to make all the sounds of spoken language look different.
Oral Transliteration
Oral transliteration is used to facilitate spoken communication between individuals who are deaf or hard of hearing and use speech and speechreading as their primary mode of communication, and other persons. These speechreaders may or may not also know or use manual communication or sign language. Oral transliteration, however, does not normally include any use of sign language. Oral transliterators may also "voice"; for speakers who use no voice, or whose voices are difficult for listeners to understand, but depend on the consumer to advise as to their preference.
What's the difference between interpreting and transliterating?
  • Interpreting: The process of transmitting spoken English into American Sign Language and/or gestures for communication between deaf and hearing people.
  • Transliterating: The process of transmitting spoken English into any one of several English-oriented varieties of manual communications between deaf and hearing people.
FacebookTwitterLinkedinGoogleBlogger